故宮失竊案案犯上訴

發布日期:2012-03-30    【字號:  
  2012年3月19日上午,備受關注的故宮失竊案在北京市第二中級人民法院一審宣判,法院以盜竊罪判處嫌犯石柏魁有期徒刑13年,剝奪政治權利3年,并處罰金13000元。
  法院同時在判決書中對盜竊故宮展品是否應從重量刑、追回展品是否構成未遂、是預謀作案還是臨時起意以及被盜展品價值等四個方面作出了充分的說明。
  但獲判后,石柏魁的律師黃長勇有不同看法,他認為目前法律上并未規定“盜竊故宮”是盜竊罪的加重情節,石柏魁應當上訴且上訴理由充分。據悉,3月26日上午其已向北京市二中院提交上訴狀,請求二審法院重新作出3年以下有期徒刑的判決或發回重審。


Forbidden City robber appeals jail term

BEIJING  A Chinese man convicted of stealing art pieces from the heavilyguarded Forbidden City in Beijing appealed his sentence on Monday, demanding a 10year reduction to his jail term, according to the court handling the case.

Shi Baikui, 27, was sentenced to 13 years in jail by the Beijing No 2 Intermediate People's Court on March 19. He broke into the Palace Museum, more popularly known as Forbidden City, last May and stole nine pieces of art works made of gold and jewels -- all on loan from Hong Kong and insured for a total of 410,000 yuan ($65,000).

Huang Shiyong, Shi's lawyer, said he had submitted the appeal to the court, requesting the court to reconsider the sentence.

"There is no legal provision saying that stealing from the Forbidden City is a crime more severe than other theft," Huang said, adding that he hoped the court would reconsider, maybe to reduce the jail term to three years which would be in line with other theft convictions.

Shi was apprehended by police at an Internet cafe in Beijing's Fengtai district 58 hours after the theft.

Six pieces were recovered and the three missing were estimated to be worth 150,000 yuan ($23,800) in total.

The court earlier said Shi's punishment had been meted out with leniency because he had confessed to the thefts in a candid and cooperative manner and repented for his wrongdoing.

Shi said during trial that the theft was a "spur-of-the-moment" act.

The incident sparked public concern over security loopholes in the Forbidden City, former home of Chinese emperors, in the heart of Beijing.

The museum said in a statement after Shi's sentence was announced that it will draw lessons from the case and work to improve the museum's security as well as its staff's awareness of responsibility.

The museum also called for intensified efforts to crack down on cultural relic theft and robbery cases, as similar crimes have become a problem in China in recent years.

The museum's newly appointed curator, Shan Jixiang, said the management had long been aware that its alarm system was outdated and a fouryear upgrade began in November 2009. By last December, about 60 percent of the work had been completed.

In a recent interview with Xinhua, Shan said the museum must employ "the world's most advanced security equipment and technology."
Contact us 南京市鼓樓區清江南路70號河海科技大廈5樓
    全國電話 : (+86) 25-83657365 / 傳真 : (+86) 25-83657366 / E-mail : [email protected]
Copyright ?1980—2016 江蘇法德永衡律師事務所 All rights reserved. 備案號:蘇ICP備09094868號 Designed by EPSO
甘甘肃十一选五的走势